Village de la Justice www.village-justice.com

Saurez-vous traduire ces phrases en anglais juridique ? (8) Le Quiz de la semaine.
Parution : mardi 2 avril 2024
Adresse de l'article original :
https://www.village-justice.com/articles/saurez-vous-traduire-ces-phrases-anglais-juridique-quiz-semaine,44904.html
Reproduction interdite sans autorisation de l'auteur.

Originaire de New-York et vivant en France depuis plus de 20 ans, mon expérience personnelle et ma profession de formateur en anglais juridique m’ont permis de déceler les fautes les plus courantes des français.
Dans cette série de quiz sur le Village de la justice, je vous propose de compléter des phrases utiles en anglais juridique.
Au fil des chroniques vous gagnerez ainsi en confiance et vous sentirez plus à l’aise avec la langue de Shakespeare.
Ready ? OK, let’s start now.

Ceci est un test d’anglais sous la forme d’un "exercice à trous".
Le principe est simple, vous devez entrer votre réponse dans les espaces vides en indiquant le bon mot anglais traduit du français
Pour chaque mot manquant, une seule réponse correcte est acceptée...
Indice, la première lettre vous est indiquée entre ().


1- En français : "De convention expresse, il assume en outre les responsabilités découlant des articles 1792 et suivants".
Et en anglais ?
"It is expressly agreed that it also assumes the responsibilities (r...) from Articles 1792 et seq."


On continue ?

2-FR : "…est tenu de s’assurer contre toutes les conséquences pécuniaires de sa responsabilité civile" devient en anglais...
ANG : "…is required to (t...) out insurance to cover all of the financial consequences of its civil liability."


3-FR : "…pourra suspendre l’exécution de la Commande, en tout ou en partie" devient en anglais...
ANG : " … can suspend the filling of the Order, in (f...) or in part."


4-FR : "La Commande est résiliée de plein droit sans faute et sans indemnisation." devient en anglais...
ANG : "The Order is automatically terminated without fault and without (c...) ."


5-FR : "En cas de différend, les tribunaux du siège social, de convention expresse, seront seules compétents." devient en anglais...
ANG : "In the event of a dispute, it is expressly (a...) that the courts of the district of the head office shall have (s...) jurisdiction."


6-FR : "Les parties ne seront pas tenues responsables de tout manquement ou retard dans l’exécution de leurs obligations" devient en anglais...
ANG : "The parties shall not be held (l...) for any (b...) or delay in the performance of their obligations."


7-FR : "Le présent contrat a uniquement pour objectif de gérer les activités professionnelles de l’Artiste." devient en anglais...
ANG : "The (s...) (p...) of this contract is to manage the Artist’s professional activities."


8-FR : "Le Distributeur participera à tous les évènements commerciaux." devient en anglais...
ANG : "The Distributor shall participate (i...) all of the commercial events.."


9-FR : "En cas de non-exécution par l’une des parties…" devient en anglais...
ANG : "In the event of non-(p...) by either party…"


10-FR : "Pour être valable, toute modification apportée au présent contrat requiert la forme écrite." devient en anglais...
ANG : "In order to be valid, any amendment (m...) to this contract must be made in (w...) ."

Comentaires: