Aide traduction GB -> FR d'un arrêt de la cour d'appel
Posté: Mer 22 Fév 2023 12:44
Bonjour,
Je suis en train de traduire un arrêt de la cour d'appel de Londres et je bute sur une phrase.
"Against the findings of the judge, with which we can see no basis on the material before us for interfering, we turn to look at the financial circumstances." Je ne comprends pas trop la logique du "against" ici puisqu'il est dit juste derrière qu'ils ne remettent pas en cause les conclusions du juge justement...
Merci d'avance de votre aide !
Je suis en train de traduire un arrêt de la cour d'appel de Londres et je bute sur une phrase.
"Against the findings of the judge, with which we can see no basis on the material before us for interfering, we turn to look at the financial circumstances." Je ne comprends pas trop la logique du "against" ici puisqu'il est dit juste derrière qu'ils ne remettent pas en cause les conclusions du juge justement...
Merci d'avance de votre aide !