Bienvenue sur le Village de la Justice.
Le 1er site de la communauté du droit, certifié 3e site Pro en France: Avocats, juristes, fiscalistes, notaires, commissaires de Justice, magistrats, RH, paralegals, étudiants... y trouvent services, informations, contacts et peuvent échanger et recruter. *
Aujourd'hui: 154 760 membres, 25913 articles, 126 982 messages sur les forums, 3 900 annonces d'emploi et stage... et 1 600 000 visites du site par mois en moyenne. *
FOCUS SUR...
LES HABITANTS
Membres
Nouvelles parutions
Guide de la négociation contractuelle
Un guide essentiel pour formaliser un accord juridiquement efficace
Printemps digital chez LexisNexis !
Fonds de commerce 2023 - Ce qu’il faut savoir
Des réponses concrètes aux différentes problématiques juridiques posées par les fonds de commerce
Sélection Liberalis du week-end : Reflets du Japon au Musée Cernuschi.
Une nouvelle sélection d’artistes par Liberalis et la galerie en ligne Target Art.
La chaîne "Vidéos et droit" du Village de la justice:
[Podcast] CEDH, les avancées de la justice climatique.
Bonjour,
Merci pour votre article passionnant et portant sur un thème assez rare.
Je suis étudiante en Master de droit avec Paris 1 et travaille en même temps comme professeur de français en Angleterre (programme Foreign Language Assistant du British Council). Je m’intérèsse de plus en plus à la traduction juridique français-anglais.
Si je commence à travailler dans des cabinets anglo-saxons en tant que juriste ou stagiaire, pensez-vous que je puisse postuler pour des postes de traducteur juridique en France ou en Angleterre ? Le CRFPA serait-il un plus ?
Vous remerçiant par avance,
Maïté