Post : Aide traduction GB -> FR d'un arrêt de la cour d'appel

Bonjour, Je suis en train de traduire un arrêt de la cour d'appel de Londres et je bute sur une phrase. "Against the findings of the judge, with which we can see no basis on the material before us for interfering, we turn to look at the financial circumstances." Je ne comprends pas trop la...
de Emma59
Mer 22 Fév 2023 12:44
Forums: In English, please !
Sujet: Aide traduction GB -> FR d'un arrêt de la cour d'appel
Réponses: 0
Vus: 32621

Bienvenue sur le Village de la Justice.

Le 1er site de la communauté du droit, certifié 6e site Pro en France: Avocats, juristes, fiscalistes, notaires, commissaires de Justice, magistrats, RH, paralegals, étudiants... y trouvent services, informations, contacts et peuvent échanger et recruter. *

Aujourd'hui: 154 470 membres, 25714 articles, 126 939 messages sur les forums, 3 660 annonces d'emploi et stage... et 1 500 000 visites du site par mois en moyenne. *


FOCUS SUR...

• Legal privilege à la française : 100 fois sur le métier, remettez votre ouvrage ?

• Vos Annonces et Formalités légales sur le Village de la justice.




LES HABITANTS

Membres

PROFESSIONNELS DU DROIT

Solutions

Formateurs