Forum : In English, please !

Traductions juridiques, entraide sur les droits anglophones...

    
 Sujets Réponses Vus Dernier message
   "qualification professionnelle" in Englsh
de pooroldRobespierre le Mar 10 Nov 2009 1:15
Réponses : 0 Vus : 22434 Dernier message :
de pooroldRobespierre  
le Mar 10 Nov 2009 1:15
   acte d'huissier
de Nemo auditur le Mer 14 Oct 2009 10:39
Réponses : 2 Vus : 11092 Dernier message :
de Nemo auditur  
le Mer 28 Oct 2009 16:21
   jouissance de la personalité morale
de Nemo auditur le Mar 13 Oct 2009 9:24
Réponses : 4 Vus : 7855 Dernier message :
de Nemo auditur  
le Mer 28 Oct 2009 16:14
   cas pratique company law
de sinnol le Jeu 22 Oct 2009 0:42
Réponses : 0 Vus : 7276 Dernier message :
de sinnol  
le Jeu 22 Oct 2009 0:42
   Représentants des salariés
de alcavocate le Mer 05 Aoû 2009 16:28
Réponses : 2 Vus : 7337 Dernier message :
de alcavocate  
le Jeu 06 Aoû 2009 15:00
   Traduction "concours d'avocat"
1, 2 de croc le Mer 13 Aoû 2008 14:59
Réponses : 10 Vus : 22360 Dernier message :
de croc  
le Dim 12 Juil 2009 11:08
   traduction de "bris de glace"
de Camille le Mar 30 Juin 2009 11:33
Réponses : 3 Vus : 7070 Dernier message :
de Camille  
le Ven 10 Juil 2009 11:49
   devant les autorités
de matthejoke le Jeu 25 Juin 2009 18:22
Réponses : 3 Vus : 5745 Dernier message :
de matthejoke  
le Mer 08 Juil 2009 9:15
   "LBO"
de nicobos le Jeu 24 Jan 2008 22:06
Réponses : 1 Vus : 7120 Dernier message :
de nicobos  
le Mar 16 Juin 2009 15:09
   recherche professeur d'anglais
de caloche le Mer 23 Avr 2008 10:49
Réponses : 1 Vus : 7439 Dernier message :
de caloche  
le Jeu 04 Juin 2009 10:42
   barreau de new york
de atarienna5 le Ven 15 Mai 2009 20:58
Réponses : 0 Vus : 5909 Dernier message :
de atarienna5  
le Ven 15 Mai 2009 20:58
   Anglais juridiques : liens utiles
de chiara le Mer 07 Jan 2009 11:19
Réponses : 7 Vus : 9082 Dernier message :
de chiara  
le Ven 08 Mai 2009 9:15
   tenants in common
de erasoft le Lun 06 Avr 2009 10:56
Réponses : 1 Vus : 5490 Dernier message :
de erasoft  
le Mar 05 Mai 2009 21:21
   tolling agreement
de Stefi le Mer 17 Déc 2008 16:51
Réponses : 5 Vus : 7389 Dernier message :
de Stefi  
le Lun 19 Jan 2009 13:30
   pas de délai de carence pour repasser le TOEIC??
de ben75 le Dim 18 Jan 2009 21:34
Réponses : 0 Vus : 5037 Dernier message :
de ben75  
le Dim 18 Jan 2009 21:34
   Joint Jurisdiction dans un contrat
de Diego le Lun 27 Oct 2008 3:08
Réponses : 0 Vus : 4063 Dernier message :
de Diego  
le Lun 27 Oct 2008 3:08
   Affiliate/subsidiary
de Nemo auditur le Lun 20 Oct 2008 15:57
Réponses : 3 Vus : 4760 Dernier message :
de Nemo auditur  
le Lun 20 Oct 2008 20:04
   transmission d'entreprise à titre onéreux...
de Cyrielle le Mer 15 Oct 2008 11:25
Réponses : 2 Vus : 3768 Dernier message :
de Cyrielle  
le Mer 15 Oct 2008 22:41
   CV en anglais
de Toad le Lun 29 Sep 2008 16:59
Réponses : 3 Vus : 15890 Dernier message :
de Toad  
le Mar 07 Oct 2008 19:38
   traduction des notes en anglais pour LLM
de ben75 le Ven 26 Sep 2008 9:34
Réponses : 0 Vus : 3611 Dernier message :
de ben75  
le Ven 26 Sep 2008 9:34
   Traduction Juriste d'entreprise ancien avocat
de doudinette44 le Mar 19 Aoû 2008 11:34
Réponses : 3 Vus : 10464 Dernier message :
de doudinette44  
le Ven 29 Aoû 2008 15:55
   traduction "potestatif"?
de youplaboum le Mar 13 Mai 2008 15:17
Réponses : 2 Vus : 5001 Dernier message :
de youplaboum  
le Mar 27 Mai 2008 12:44
   New York ou Washington DC
de laura le Dim 23 Mar 2008 6:51
Réponses : 0 Vus : 3925 Dernier message :
de laura  
le Dim 23 Mar 2008 6:51
   Traduction de "conclusions" et "consultation&
de Legal French Princess le Mar 12 Fév 2008 15:45
Réponses : 3 Vus : 8376 Dernier message :
de Legal French Princess  
le Mer 20 Fév 2008 16:00
   Traduction "Eleve Avocat"
de aurelle le Mer 06 Fév 2008 23:52
Réponses : 4 Vus : 12515 Dernier message :
de aurelle  
le Jeu 14 Fév 2008 15:11
   Any translation for "facture d'avoir" ?
de olivier9275 le Lun 08 Oct 2007 10:50
Réponses : 4 Vus : 6012 Dernier message :
de olivier9275  
le Mer 06 Fév 2008 13:26
   Traduction de notes assermentée
de Jourisp le Mar 15 Jan 2008 1:09
Réponses : 2 Vus : 4022 Dernier message :
de Jourisp  
le Mer 30 Jan 2008 0:04
   traduction
1, 2 de Ken Fagan le Jeu 08 Mar 2007 16:32
Réponses : 15 Vus : 8698 Dernier message :
de Ken Fagan  
le Jeu 24 Jan 2008 22:02
   Private Equity Legal Glossary - in English
de Ken Fagan le Jeu 24 Jan 2008 18:26
Réponses : 2 Vus : 3172 Dernier message :
de Ken Fagan  
le Jeu 24 Jan 2008 18:45
   legal translation (into English) tips
de Ken Fagan le Jeu 24 Jan 2008 18:42
Réponses : 0 Vus : 3157 Dernier message :
de Ken Fagan  
le Jeu 24 Jan 2008 18:42
   

Au total il y a 32 utilisateurs en ligne :: 0 enregistré, 0 invisible et 32 invités (basées sur les utilisateurs actifs des 5 dernières minutes).
Le record du nombre d’utilisateurs en ligne est de 1334, le Mar 14 Avr 2020 20:28

Permissions du forum

Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas joindre des fichiers

Village de la justice et du Droit

Bienvenue sur le Village de la Justice.

Le 1er site de la communauté du droit, certifié 3e site Pro en France: Avocats, juristes, fiscalistes, notaires, commissaires de Justice, magistrats, RH, paralegals, étudiants... y trouvent services, informations, contacts et peuvent échanger et recruter. *

Aujourd'hui: 154 800 membres, 25933 articles, 126 984 messages sur les forums, 3 900 annonces d'emploi et stage... et 1 600 000 visites du site par mois en moyenne. *


FOCUS SUR...

• Petit lexique des nouveaux métiers du droit.

• Lancement du Chatbot IA de recherche avancée du Village de la justice.




LES HABITANTS

Membres

PROFESSIONNELS DU DROIT

Solutions

Formateurs