Forum : Emploi et carrière

Sujet : CV et niveau de langue

Vos expériences, le marché de l'emploi, les évolutions de carrière et des métiers...

de yohan   le Mer 02 Juil 2008 23:56

  • "Membre actif"
  •  
  • 21 messages
yueping a écrit :en plus pour le niveau d'anglais, ce n'est pas le niveau d'anglais pour une petite conversation informelle sur la meteo etc., mais bel et bien un anglais professionnel et juridique, donc savoir negocier un contrat en anglais avec des termes juridiques bien pointus, etc.


Je pense qu'il faut eviter de confondre 2 choses :

1/ maitriser la langue et
2/ maitriser un vocabulaire spécifique.

Combien de français lambda peuvent négocier ou rédiger un contrat ? Et pourtant ils parlent français.....

L'important c'est de parler la langue, après le vocabulaire on l'apprend facilement dans la pratique....

Pour moi le meilleure test pour savoir si on parle une langue, c'est les films, si on comprend plus de 80% (et je parle pas de deviner l'histoire mais de vraiment comprendre les paroles), on est sans problème fluent (courant) et plus on pratiquera, plus on sera meilleure....

Et encore, moi je fais la différence entre parler et écrire. Encore une fois combien de francais s'exprime correctement tout en étant incapable d'écrire une lettre !!!

Pour bien écrire en anglais, y'a pas de secret, il faut lire, beaucoup lire....

   

de yueping   le Jeu 03 Juil 2008 11:27

  • "Membre actif"
  •  
  • 218 messages
  • Localisation: Etranger
  • Profession: Avocat
yohan a écrit :Combien de français lambda peuvent négocier ou rédiger un contrat ? Et pourtant ils parlent français.....


C'est justement pour cette raison qu'on fait des etudes juridiques, sinon n'importe qui dans la rue pourrait se pretendre avocat rien que parce qu'il parle francais...

L'important c'est de parler la langue, après le vocabulaire on l'apprend facilement dans la pratique....


Comment peut-on pretendre parler une langue sans en maitriser le vocabulaire ?

Pour moi le meilleure test pour savoir si on parle une langue, c'est les films, si on comprend plus de 80% (et je parle pas de deviner l'histoire mais de vraiment comprendre les paroles), on est sans problème fluent (courant) et plus on pratiquera, plus on sera meilleure.... Et encore, moi je fais la différence entre parler et écrire.


C'est bien que tu fasses la distinction entre parler et ecrire, mais il faut aussi faire la distinction entre comprendre et parler...

Or ici tu pretends qu'il suffit de comprendre quelques films en anglais pour se pretendre fluent.... Mais cela ne prouve rien du tout, il s'agit purement de la comprehension orale dans un certain contexte, cela ne prouve en aucun cas que tu es effectivement en mesure de parler la langue.

Pretendre que l'on est "fluent" parce que l'on comprend une poignee de films me parait vraiment mensonger.

Le danger dans ton message est que tu sembles penser qu'il suffit d'une bonne comprehension orale pour pouvoir pretendre parler une langue dans n'importe quel contexte, or comprendre des films ne signifie pas que l'on est fluent puisque rien ne prouve que la personne puisse parler convenablement dans cette langue, et encore moins d'etre en mesure de s'en servir au cabinet.

Eh oui, le fait pour toi de comprendre une declaration d'amour en anglais ou de parfaitement comprendre le langage familier n'est pas tres utile (ou rentable) pour le cabinet....

Je regrette, mais avoir vu et compris tous les films Star Wars ou la trilogie Matrix en V.O. n'est pas une competence recherchee en cabinet d'avocats.

   

de lemon   le Jeu 03 Juil 2008 13:37

  • "Membre actif"
  •  
  • 54 messages
  • Localisation: Etranger
  • Profession: Juriste
Bonjour,

Je suis assez d'accord avec yueping. J'avais plutôt un bon niveau en anglais en partant à l'étranger, je comprenais bien les films en VO et j'avais bien suivi des cours d'anglais juridiques à la fac etc...

Néanmoins, quand je suis arrivée en angleterre, ça a été un choc! les anglophones ont tous des accents différents (bon ok comme dans les films...) et en plus l'accent français est très difficile à comprendre pour eux. :(
Donc le plus difficile, à mon avis est de parler convenablement anglais. :?

Je pense qu'on peut s'estimer "fluent" quand on est capable d'exprimer des idées complexes en anglais en face d'un anglophone et surtout de se faire parfaitement comprendre. :wink:

Cordialement

   

de Umbreone   le Jeu 03 Juil 2008 16:25

  • "Vétéran"
  •  
  • 340 messages
  • Localisation: 75
  • Profession: Autre métier du droit
Bonjour

Il est vrai que maîtriser l'anglais juridique demande des années d'entraînement, et ce à tous les niveaux.
C'est quelque chose de relativement difficile à atteindre, et c'est pourquoi on ne peut pas se permettre de mettre "fluent" de n'importe quelle façon sur son CV.

Le Toec ne prouve rien à mon avis. Ce n'est que le séjour à l'étranger et la pratique dans un milieu professionnel qui garantit la meilleure des prestations.

mais bon, tout dépend du mileiu où vous évoluez. Si vous travaillez dans un cabinet franco-italien, on vous demandera sûrement la pratqiue du français, de l'italien et de l'anglais juridique. Et croyez moi, acquérir ces trois compétences est très difficile.

Cela demande beaucoup d'entraînement ultra intensif en solitaire.

Amicalement

   

de yohan   le Jeu 03 Juil 2008 17:04

  • "Membre actif"
  •  
  • 21 messages
Monsieur Yueping,

La question est de savoir quel niveau de langue écrire sur le CV. Vous aviez affirmez :

en plus pour le niveau d'anglais, ce n'est pas le niveau d'anglais pour une petite conversation informelle sur la meteo etc., mais bel et bien un anglais professionnel et juridique, donc savoir negocier un contrat en anglais avec des termes juridiques bien pointus, etc.


Moi je vous ai répondu qu'il ne faut pas confondre parler une langue et maîtriser un vocabulaire spécifique.

Vous pouvez avoir des gens qui maîtrisent un certains vocabulaire et qui ne parle absolument pas la langue et l'inverse est vrai. De plus, lorsque vous travaillé dans un environnement anglophone, c'est tres bien de savoir parlé de la pluie et du beau temps, enfin je dis ca si vous voulez avoir des relations amicales avec vos collègues de travail et ne pas passer pour le "weird" de service.

Par ailleurs, j'ai ajouté que le fait de comprendre la télévision était un bon indicateur pour la compréhension. Si la personne n'a aucun problème pour parler, elle peut indiquer "fluent" (qui est different de bilingue) car elle est opérationnelle, c'est tout ce qu'on demande. (et soit dit en passant, faire un LLM de 1 an n'est pas suffisant pour bien parler la langue, car en général les étudiants étrangers restent entre eux la plupart du temps et cassent le rythme de l'immersion).

Apres, dire "fluent" ou "bilingual" dépend dans quel milieu vous évoluez et du niveau requis, mais personnellement je connais plusieurs francais avec des niveaux d'anglais au départ tres moyens qui ont pu commencé à travailler à Londres et NY malgré leur accent à couper au couteaux. Ils ont été pris car ils étaient opérationnels et il contrairement à la France, il y a cette notion "d'anglais langue seconde" (ESL si vous connaissez), donc on pardonne quelques petites imperfections (à corriger évidemment).

De ma propre expérience, un employeur anglophone s'en fout de "fluent", "bilingual" ou autre. Il regarde seulement si :

*Tu comprends ou tu comprends pas (il n'y a pas de "je comprend un peu").

*Tu te fais comprendre ou tu te fais pas comprendre (là encore, pareil, il n'y pas de "je me fais comprendre un peu").

Le reste c'est de la littérature et le vocabulaire spécifique, on l'acquiert dans la pratique, combien d'avocat francais parle de LBO ou d'Equity, sans en saisir la réelle traduction et sans parler un pet d'anglais ?

Pour finir M. Yueping,

Tu n'es pas le seul à vivre et à travailler à l'étranger. Concernant les langues, je pense aussi savoir de quoi je parle et pas qu'en théorie. Maintenant, tu as le droit d'avoir un avis divergent mais je te prierais d'adopter un ton plus courtois lorsque tu t'adresses à moi et d'être un peu plus humble dans tes avis. Ton expérience vaut autant que la mienne.

En d'autres termes, ton ironie et ta suffisance tu te les garde.

   

de Maire du Village   le Jeu 03 Juil 2008 18:42

  • "Vétéran"
  •  
  • 2439 messages
  • Localisation: 92
  • Profession: Autre métier du droit
Message pour tous :
On se calme, un minimum de courtoisie est indispensable pour toute discussion...

   

de Must   le Jeu 03 Juil 2008 20:38

  • "Vétéran"
  •  
  • 534 messages
  • Localisation: 44
  • Profession: Juriste
Bonsoir,

J'ai une petite question: pour les personnes qui ont essentiellement à travailler sur de l'anglais lu et écrit, avez-vous connaissance d'ouvrages qui traiteraient principalement du vocabulaire juridique et commercial propre aux contrats par exemple? Ou + largement à qques questions juridiques?

Merci!

Afficher les messages postés depuis:
Trier par
Ordre

Au total il y a 37 utilisateurs en ligne :: 0 enregistré, 0 invisible et 37 invités (basées sur les utilisateurs actifs des 5 dernières minutes).
Le record du nombre d’utilisateurs en ligne est de 1718, le Jeu 26 Sep 2024 12:13

Village de la justice et du Droit

Bienvenue sur le Village de la Justice.

Le 1er site de la communauté du droit: Avocats, juristes, fiscalistes, notaires, commissaires de Justice, magistrats, RH, paralegals, RH, étudiants... y trouvent services, informations, contacts et peuvent échanger et recruter. *

Aujourd'hui: 156 530 membres, 28158 articles, 127 290 messages sur les forums, 2 600 annonces d'emploi et stage... et 1 500 000 visites du site par mois en moyenne. *


FOCUS SUR...

• 1er Guide synthétique des solutions IA pour les avocats.

• [Dossier] Le mécanisme de la concurrence saine au sein des équipes.




LES HABITANTS

Membres

PROFESSIONNELS DU DROIT

Solutions

Formateurs