Forum : Formation initiale et cursus

Sujet : Utilité d'un D.U. Terminologie juridique anglaise

Du bac jusqu'au doctorat, en passant par les concours, examens, discutez de vos orientations, des formations...

Utilité d'un D.U. Terminologie juridique anglaise

de Flex-Lex   le Mer 11 Sep 2013 9:49

  • "Membre"
  •  
  • 4 messages
  • Localisation: 67
  • Profession: Autre métier non lié au droit
Bonjour,

J'aimerais me relancer sur le marché du droit où je n'ai jamais exercé, à part quelques articles sur mon blog. J'ai obtenu ma maîtrise en droit public en 2003, et elle date depuis un petit moment - euphémisme. Mais ma première passion, c'est le droit, et j'exerce toujours une certaine veille juridique (ce qui ne suffit pas à un recruteur qui préfère un diplôme tout frais).

Il ne m'est pas actuellement possible de tenter un Master II qui demanderait trop de temps, en revanche un D.U. si. Et justement, puisque je parle anglais, je pense au D.U. en Terminologie juridique : 32 heures par semestre, durée d'un an.

J'aimerais avoir des avis sur le potentiel apporté par un tel diplôme : y a-t-il beaucoup de demandes de cabinets d'avocats, voire d'autres types de sociétés, pour des traductions juridiques? Le diplôme coûtant 250 euros, et moi étant sans emploi, je préfère investir sérieusement.

Merci pour vos réponses. :)

Pour info, voici le programme proposé :

English employment law : individual aspects
Formation and temination of contract of employment
Overview of business organisation in the UK
Droit international privé

   Re: Utilité d'un D.U. Terminologie juridique anglaise

de G.h.m.b.   le Mer 11 Sep 2013 12:10

  • "Membre actif"
  •  
  • 104 messages
  • Localisation: Etranger
  • Profession: Juriste
Bonjour,

Heu, je ne pense pas que ce diplôme seul soit intéressant sur le marché du travail... :? Pour compléter une formation en droit pourquoi pas (quoi que les cours ne me semblent pas particulièrement pertinents... :? ).

Je te conseillerais plutôt un autre DU (ou carrément un Master 2 même si cela ne semble pas possible pour toi, car, étant en pleine recherche d'emploi, j'avoue ne JAMAIS avoir entendu parler de DU à part sur ce forum :lol: ). En contentieux peut-être ?

   Re: Utilité d'un D.U. Terminologie juridique anglaise

de Flex-Lex   le Mer 11 Sep 2013 12:46

  • "Membre"
  •  
  • 4 messages
  • Localisation: 67
  • Profession: Autre métier non lié au droit
Merci pour ta réponse.

En fait, je souhaiterais le présenter en même temps que je ferais valoir mon D.E.A., car j'ai un Bac + 5 - mais tellement inutile que je n'ai préféré mentionner ici que la Maîtrise. Dans un travail de traduction, je pense que les recruteurs se moquent quand même un peu de savoir si le collaborateur a un bon diplôme en droit... C'est surtout sur les opportunités professionnelles en traduction juridique que je me questionne...

   Re: Utilité d'un D.U. Terminologie juridique anglaise

de G.h.m.b.   le Mer 11 Sep 2013 18:49

  • "Membre actif"
  •  
  • 104 messages
  • Localisation: Etranger
  • Profession: Juriste
Mais ma première passion, c'est le droit

La traduction juridique n'est pas à proprement parler du droit, c'est pour ça que je me suis permis de conseiller d'autres diplômes... :wink: Mais si c'est ce qui te tente alors pourquoi pas. Bien que je n'aie jamais vu une seule annonce pour un poste de traducteur juridique... (en tout cas elles ne sont pas classées dans la rubrique "juridique" des sites d'annonces ! :wink: )

J'ai fait une licence droit - langues, beaucoup de personnes de ma promo avaient comme ambition de poursuivre dans la voie de la traduction juridique. Au final (et particulièrement après avoir assisté à une conférence avec des traducteurs), on a tous abandonné ce projet ! :lol:

D'après ce qu'on m'a dit, c'est un métier assez difficile d'accès. Il convient d'être absolument bilingue en anglais (et, de préférence, en une autre langue étrangère !) et de se lancer en indépendant (avec les avantages & inconvénients que cela comporte...).

Les postes en entreprise ou en cabinet d'avocats sont rares, ils ont le plus souvent recours à des indépendants.

Bien sûr, tout ça n'est que mon avis :)

   Re: Utilité d'un D.U. Terminologie juridique anglaise

de Flex-Lex   le Mer 11 Sep 2013 19:49

  • "Membre"
  •  
  • 4 messages
  • Localisation: 67
  • Profession: Autre métier non lié au droit
Mais un avis intéressant, merci ! :D

Je pensais également à une activité en indépendant, avec une carte de visite pour se faire connaître.

Je parle anglais, mais aussi allemand et espagnol, langues que je pratique assez souvent. Et j'apprends le portugais. Je n'ai cependant pas le vocabulaire juridique dans ces langues, hormis quelque mots. Et je compte y remédier.

Une autre raison est que sans être étudiant on ne peut faire de stage (bon, café, etc.), et que le D.U. ne présente pas l'inconvénient de prendre trop d'heures dans l'année, ce qui laisse la possibilité d'en faire un assez facilement quand on est sans emploi ou enchaîne les petits boulots. Ce sont surtout les cabinets internationaux qui m'intéressent.

   Re: Utilité d'un D.U. Terminologie juridique anglaise

de Sabine12   le Dim 10 Nov 2013 20:24

  • "Membre"
  •  
  • 4 messages
  • Localisation: 78
  • Profession: Juriste
Pour faire de la traduction cela me semble trop léger comme programme. Ce DU est-il axé sur le droit du travail et le droit des sociétés?

En l'état, ce n' est certainement pas suffisant pour faire de la traduction. Il manque quelques sujets essentiels: le droit des contrats par exemple.

Je pense que vous devriez également vérifier si cette formation est bien réalisée par un professionnel du droit anglophone et non par un professeur d'anglais. C'est très différent !

Je suis juriste d'entreprise et généralement je rédige moi même mes contrats et courriers en anglais. Et si nous faisons exceptionnellement appel à un traducteur, nous préférons raisonner de façon inverse avec un traducteur anglo-saxon disposant de connaissances en droit anglo-saxon et disposant d'un bon niveau de français. Pour éviter notamment toute erreur d'interprétation.

Il existe des formations en anglais juridiques et des diplômes peut-être plus adéquats pour votre projet. Notamment renseignez-vous sur les préparations concernant le certificat ILEC de Cambridge.

En espérant que cela puisse vous aider.

   Re: Utilité d'un D.U. Terminologie juridique anglaise

de Flex-Lex   le Lun 23 Déc 2013 0:09

  • "Membre"
  •  
  • 4 messages
  • Localisation: 67
  • Profession: Autre métier non lié au droit
Bonsoir,

Excusez-moi pour la tardiveté de ma réponse, je viens de voir l'e-mail m'en prévenant.
J'ai contacté un cabinet de traduction juridique qui m'a dit que, effectivement, c'était un diplôme trop spécialisé (droit du travail, droit des organisations, corporate law), mais que puisque j'avais déjà un Bac + 5 en droit, je pouvais passer un examen avant une éventuelle embauche. Nos enseignants sont des juristes, l'une des deux est même avocate.

Par ailleurs, si mon D.U. est très ciblé, je travaille à côté le droit des contrats avec des ouvrages spécialisés.

Merci pour votre réponse. :wink:

Afficher les messages postés depuis:
Trier par
Ordre

Au total il y a 15 utilisateurs en ligne :: 0 enregistré, 0 invisible et 15 invités (basées sur les utilisateurs actifs des 5 dernières minutes).
Le record du nombre d’utilisateurs en ligne est de 1718, le Jeu 26 Sep 2024 12:13

Village de la justice et du Droit

Bienvenue sur le Village de la Justice.

Le 1er site de la communauté du droit: Avocats, juristes, fiscalistes, notaires, commissaires de Justice, magistrats, RH, paralegals, RH, étudiants... y trouvent services, informations, contacts et peuvent échanger et recruter. *

Aujourd'hui: 156 530 membres, 28161 articles, 127 290 messages sur les forums, 2 600 annonces d'emploi et stage... et 1 500 000 visites du site par mois en moyenne. *


FOCUS SUR...

• 1er Guide synthétique des solutions IA pour les avocats.

• [Dossier] Le mécanisme de la concurrence saine au sein des équipes.




LES HABITANTS

Membres

PROFESSIONNELS DU DROIT

Solutions

Formateurs