Proposé par Ken Fagan
Coach Indépendant en Anglais Juridique
Cours homologués par le Conseil National des Barreaux
Certifié Qualiopi
10.000 heures d’expérience
www.kenfagan.com
https://kenfagan.com/ressources
https://kenfagan.com/services
kencfagan chez gmail.com

 
  • 1221 lectures
  • 1re Parution: 27 décembre 2021

  • 5  /5
Guide de lecture.
 

Faites-vous vous aussi ces fautes en anglais ? (7) Le Quiz de la semaine.

Originaire de New-York et vivant en France depuis plus de 20 ans, mon expérience personnelle et ma profession de formateur en anglais juridique m’ont permis de déceler les fautes les plus courantes des français.
Chaque mois, je vous propose sur le Village de la justice de vous signaler quelques-unes de ces fautes et de les corriger avec le minimum d’explication nécessaire pour que vous les évitiez à l’avenir... et désormais sous la forme plus ludique d’un quiz.
Au fil des chroniques vous gagnerez ainsi en confiance et vous sentirez plus à l’aise avec la langue de Shakespeare.
Ready ? OK, let’s start now.

Ceci est un test d’anglais sous la forme d’un "exercice à trous".
Le principe est simple, vous devez entrer votre réponse dans les espaces vides.
Pour chaque mot manquant, une seule réponse correcte est acceptée...


1- En français, on écrit "Selon les dispositions de la Convention de Services".
Et en anglais ?
In accordance the provisions of the Services Agreement."


On continue ?

2-FR : "Le Prestataire sera seul responsable de la répartition des tâches" devient en anglais...
ANG : "The Service Provider shall have sole responsibility the assignment of tasks."


3-FR : "En vue du bon déroulement des prestations…" devient en anglais...
ANG : "With a view the proper rendering of the services…."


4-FR : "Pour autant que les informations fournies par le Client permettent au prestataire d’exercer cette obligation… devient en anglais...
ANG : "Insofar the information supplied by the Client enables the service provider to perform this obligation…"


5-FR : "L’équipe s’engage à assister aux différentes réunions qui seront tenues au début de chaque année." devient en anglais...
ANG : "The team undertakes to attend the various meetings that shall be held the beginning of each year."

Proposé par Ken Fagan
Coach Indépendant en Anglais Juridique
Cours homologués par le Conseil National des Barreaux
Certifié Qualiopi
10.000 heures d’expérience
www.kenfagan.com
https://kenfagan.com/ressources
https://kenfagan.com/services
kencfagan chez gmail.com

Recommandez-vous cet article ?

Donnez une note de 1 à 5 à cet article :
L’avez-vous apprécié ?

2 votes

A lire aussi dans la même rubrique :

Bienvenue sur le Village de la Justice.

Le 1er site de la communauté du droit, certifié 4e site Pro en France: Avocats, juristes, fiscalistes, notaires, huissiers, magistrats, RH, paralegals, étudiants... y trouvent services, informations, contacts et peuvent échanger et recruter. *

Aujourd'hui: 148 780 membres, 22913 articles, 126 510 messages sur les forums, 5 000 annonces d'emploi et stage... et 2 000 000 visites du site par mois en moyenne. *


FOCUS SUR >

Le Tote-Bag de la Rédac' du Village pour les étudiants en Droit [Spécial orientation].

A LIRE AUSSI >

[Finalistes Prix de l'innovation] "DJTal, la transformation numérique au service de la DJ" à l'UGAP.




LES HABITANTS

Membres

PROFESSIONNELS DU DROIT

Solutions

Formateurs