Ce glossaire a été créé par Riccardo Massari, avocat d’affaires, afin d’aider les professionnels du droit de langue français, anglais et espagnol à comprendre les contrats et les documents juridiques italiens.
Pour cette raison - contrairement à autres outils de traduction juridique actuellement en usage - la meilleure traduction italienne de chaque mot dans le glossaire a été recherchée tout en respectant un critère exclusivement juridique et non pas une approche linguistique ou étymologique.
En conséquence, dans le glossaire chaque mot italien n’est pas suivi par les mots (en anglais, français et espagnol) linguistiquement les plus proches, mais par les mots qui identifient (respectivement dans le système juridique anglais, français et espagnol) le concept juridique correspondant.
Un glossaire utile qui permet de naviguer entre 4 langues, c’est précieux !
Un document à consulter ci-contre.