Faites-vous vous aussi ces fautes en anglais ? (9) Le Quiz de la semaine.

Faites-vous vous aussi ces fautes en anglais ? (9) Le Quiz de la semaine.

Proposé par Ken Fagan
Coach Indépendant en Anglais Juridique
Cours homologués par le Conseil National des Barreaux
Certifié Qualiopi
www.kenfagan.com
https://kenfagan.com/ressources
https://kenfagan.com/services
kencfagan chez gmail.com

Originaire de New-York et vivant en France depuis plus de 20 ans, mon expérience personnelle et ma profession de formateur en anglais juridique m’ont permis de déceler les fautes les plus courantes des français.
Chaque mois, je vous propose sur le Village de la justice de vous signaler quelques-unes de ces fautes et de les corriger avec le minimum d’explication nécessaire pour que vous les évitiez à l’avenir... et désormais sous la forme plus ludique d’un quiz.
Au fil des chroniques vous gagnerez ainsi en confiance et vous sentirez plus à l’aise avec la langue de Shakespeare.
Ready ? OK, let’s start now.

-

Ceci est un test d’anglais sous la forme d’un "exercice à trous".
Le principe est simple, vous devez entrer votre réponse dans les espaces vides.
Pour chaque mot manquant, une seule réponse correcte est acceptée...


1- En français, on écrit "La partie lésée a toujours le droit d’intenter une action en dommages-intérêts".
Et en anglais ?
"The injured party always has the right to sue damages."


On continue ?

2-FR : "Les présentes conditions générales de vente s’appliquent aux ventes conclues par l’Hôtel" devient en anglais...
ANG : "These general sales conditions apply the sales made by the Hotel."


3-FR : "Les présentes conditions générales de vente s’appliquent à toutes les prestations proposées sur le Site" devient en anglais...
ANG : "These general sales conditions apply to all of the services on the Site."


4-FR : "Sauf à démontrer une utilisation frauduleuse ne résultant d’aucune négligence de sa part" devient en anglais...
ANG : "Unless it demonstrates negligent use that does not result negligence by it."


5-FR : "Tout changement de taux de TVA sera répercuté sur les prix" devient en anglais...
ANG : "Any change of VAT rate shall be onto the prices."

Proposé par Ken Fagan
Coach Indépendant en Anglais Juridique
Cours homologués par le Conseil National des Barreaux
Certifié Qualiopi
www.kenfagan.com
https://kenfagan.com/ressources
https://kenfagan.com/services
kencfagan chez gmail.com

Recommandez-vous cet article ?

Donnez une note de 1 à 5 à cet article :
L’avez-vous apprécié ?

4 votes

Cet article est protégé par les droits d'auteur pour toute réutilisation ou diffusion (plus d'infos dans nos mentions légales).

Village de la justice et du Droit

Bienvenue sur le Village de la Justice.

Le 1er site de la communauté du droit: Avocats, juristes, fiscalistes, notaires, commissaires de Justice, magistrats, RH, paralegals, RH, étudiants... y trouvent services, informations, contacts et peuvent échanger et recruter. *

Aujourd'hui: 156 340 membres, 27875 articles, 127 257 messages sur les forums, 2 750 annonces d'emploi et stage... et 1 600 000 visites du site par mois en moyenne. *


FOCUS SUR...

• Assemblées Générales : les solutions 2025.

• Avocats, être visible sur le web : comment valoriser votre expertise ?




LES HABITANTS

Membres

PROFESSIONNELS DU DROIT

Solutions

Formateurs